Showing posts with label ကဗ်ာ. Show all posts
Showing posts with label ကဗ်ာ. Show all posts

Tuesday, October 28, 2008

တက္စ္လီမာ နက္စ္ရင္းနဲ့ သူမကဗ်ာ


တက္စ္လီမာ နက္စ္ရင္း(Taslima Nasreen) ဟာ ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ႏုိင္ငံက အမ်ဳိးသမီးေရးလွဳပ္ရွားသူ ကဗ်ာဆရာမပါ။ သူမဟာ ေဆးပညာကို ေလ့လာျပီး ဒကၠာေဆးရံုက သားဖြားမီးယပ္ဌာနမွာ တာ၀န္ထမ္းေဆာင္ခဲ့ပါတယ္။ ေဆးပညာကို ေလ့လာသင္ယူေနစဥ္မွာ သူမဟာ အမ်ဳိးသမီးေရး၀ါဒေရးရာ ေဆာင္းပါးေတြ ေရးသားခဲ့သလို ကဗ်ာနဲ့ ၀တၱဳေတြကိုလည္း ေရးသားခဲ့ပါတယ္။ ၁၉၉၃ ခုႏွစ္မွာ ေရးသားခဲ့တဲ့ အရွက္တရား (Shame) ဆိုတဲ့ စာအုပ္ပါ စကားရပ္ေတြက မြတ္စလင္နဲ့ ဟိႏၵဴေတြၾကားမွာ တင္းမာမွဳေတြ ျဖစ္ေစခဲ့တာေၾကာင့္ ပိတ္ပင္ခံခဲ့ရပါတယ္။ ၁၉၉၄ ခုႏွစ္မွာ ဥေရာပပါလီမန္က လြတ္လပ္စြာ ေတြးေခၚမွဳဆုိင္ရာ ဆခါေရာ့ဗ္ဆုကို အပ္ႏွင္းခဲ့ပါတယ္။


သူမရဲ့ စကားလံုးေတြေၾကာင့္ ေရွးရိုးစြဲ၀ါဒီေတြက ေသဒဏ္ေပးဖို့ ေတာင္းဆိုခံခဲ့ရပါတယ္။ နက္စ္ရင္းဟာ ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ကေန တိတ္တဆိတ္ထြက္ခြာျပီး ဆြီဒင္ႏုိင္ငံမွာ ခိုလွဳံေနရပါတယ္။ ၂၀၀၄ ခုႏွစ္မွ ယူနက္စ္ကိုက အပ္ႏွင္းတဲ့ သည္းခံစိတ္ရွည္မွဳနဲ့ အၾကမ္းမဖက္မွဳအတြက္ အပ္ႏွင္းတဲ့ မန္ဒါဂ်စ္ဆင္း ပညာသင္ဆုကို ရရွိျပီး အေမရိကန္ႏုိင္ငံမွာ သုေတသနလုပ္ေနပါတယ္။

အခု သူမရဲ့ `ေဒါင္ရီ´ဆိုတဲ့ ကဗ်ာေလးကို ဘာသာျပန္ေဖာ္ျပလိုက္ပါတယ္။ ေဒါင္ရီဆုိတာက ေတာင္အာရွႏုိင္ငံေတြမွာ လက္ထပ္မဂၤလာပြဲက်င္းပရင္ သတို့သမီးဖက္က သတုိ့သားကို တင္ေတာင္းရတဲ့ ေငြေၾကးျဖစ္ပါတယ္။ ဒီကဗ်ာဟာ အမ်ဳိးသမီးေရး၀ါဒ၊ အမ်ဳိးသမီးအခြင့္အေရး၊ ဘာသာေရးအယူသည္းမွဳေတြနဲ့ အမ်ဳိးသမီးေတြအေပၚ ဖိႏွိပ္မွဳေတြကို ဆန့္က်င္ေဖာ္ျပထားတဲ့ အမ်ဳိးသမီးတို့ရဲ့အေၾကာင္း (All about Women) ဆိုတဲ့ ကဗ်ာစာအုပ္ထဲက ျဖစ္ပါတယ္။

ေဒါင္ရီ


သမီးငယ္ရဲ့ လက္ထပ္မဂၤလာေၾကးရရွိဖုိ့
ဆာမီရမ္ မန္ဒဲလ္ဟာ သူရဲ့ လယ္ယာသီးႏွံေတြကို ေရာင္းခ်ခဲ့တယ္။
ဒါေပမယ့္ မေလာက္ငပါဘူး။
ေနာက္ အိမ္ကို ေရာင္းလိုက္တယ္။
မေလာက္ေသးပါဘူး။
`က်န္တဲ့ေငြေတြကို ေနာက္ေတာ့ေပးပါမယ္´ဆိုတဲ့ ကတိနဲ့
သူဟာ သူ့သမီးကို ေယာက္်ားေပးစားလိုက္တယ္။

သတို့သမီးငယ္ဟာ ေန့စဥ္ က်ိန္ဆဲခံရတယ္။
ပါးကိုရုိက္တယ္၊ ကန္ေက်ာက္ခံရတယ္။
ေနာက္ ၾကိမ္နဲ့လည္း ရိုက္ခံရတယ္။
သူမ ဥယ်ာဥ္ထဲက ပန္းပြင္းေလးေတြဟာ ညွဳိးႏြမ္းေႂကြက်ခဲ့ျပီး
ဆူးေတြပဲ ပြင့္လာခဲ့ရတယ္။

ဒီလိုနဲ့ တႏွစ္ေက်ာ္လာခဲ့တယ္။
`က်န္တဲ့ ေဒါင္ရီေငြကို ဘာေၾကာင့္ မေပးေသးတာလဲ ဆာမီရမ္´။
`စုထားတဲ့ ေငြျပည့္ခါနီးပါျပီ။ ခဏေလးေစာင့္ပါ။ က်ေနာ့္ကို အခ်ိန္နည္းနည္းေပးပါ´။

ဒါေပမယ့္ အခ်ိန္က ေႏွာင္းသြားျပီ။
ေဒါင္ရီေငြေနာက္က်တာေၾကာင့္
သတို့သားက သတို့သမီးကို ဓားနဲ့ ခုတ္သတ္လိုက္တယ္။
ဆာမီရမ္ဟာ စကားတခြန္းမွ မဟႏိုင္ဘူး။
ရွက္ရြံ ့စိတ္နဲ့ ေခါင္းငံု့ေနရတယ္......။

တက္စ္လီမာ နက္စ္ရင္း


(ခ်ဳိးလင္းျပာအမ်ဳီးသမီးစာေစာင္မွ)

ဆက္ရန္...

အေမ့သားေလး အရွင္ဂမၻီရသို့


သားရွိေနတဲ့ အင္းစိန္ေထာင္ကို
အေမတုိ့ ေရာက္လာခဲ့တယ္ သားေရ....။
သားကို အေမ သိပ္ေတြ့ခ်င္ပါတယ္။
ေတြ့ခြင့္မရခဲ့ဘူးကြယ္။
အေမ ေထာင္အုတ္တံတိုင္းၾကီးေတြကို ၾကည့္ျပီး
သားတို့နဲ့ အေမ့ကို ဒီေထာင္အုတ္တ့တုိင္းၾကီးေတြက
ျခားထားတာပဲ ဆိုျပီး
အုတ္တံတုိင္းၾကီးေတြနဲ့ အေမစကားေျပာခဲ့တယ္။


`အေမ့ကို ဘာျဖစ္လို့ အေမ့သားေလးေတြနဲ့ ျခားထားတာလဲ။
သားေတြနဲ့ ေတြ့ပါရေစ။ အေ၀းၾကီးကေန လာရတာမို့ပါ။
ခဏေလးျဖစ္ျဖစ္ ေတြ့ပါေစ´ဆိုေတာ့
သူတုိ့က ဘာမွ ျပန္မေျပာဘူးသားရယ္။

သားရယ္၊ သားအေဖရယ္၊ သားအစ္ကိုၾကီးရယ္
အေမနဲ့ နီးနီးေလးမွာ ရွိေနရက္နဲ့
အေမ သားတုိ့ကို မေတြ့ခဲ့ရဘူး။

အေမေလ အဲဒီအခ်ိန္ေလးမွာ
ေဒးဗစ္ေကာ္ပါဖီး ျဖစ္ခ်င္တယ္။
သူက မီးရထားၾကီးေတြ၊ ကားၾကီးေတြေတာင္
ေဖ်ာက္ႏိုင္တယ္ဆိုေတာ့
ေထာင္အုတ္တံတိုင္းၾကီးေတြကိုလည္း
ေဖ်ာက္ႏုိင္မွာပဲေနာ္။

အေမေလ အဲဒီအခ်ိန္မွာ
စူပါမင္းလည္း ျဖစ္ခ်င္တယ္။
အေမသာ စူပါမင္းရဲ့ စြမ္းအားေတြ ရမယ္ဆိုရင္ျဖင့္
ေထာင္အုတ္တံတုိင္းၾကီးေတြကို ေက်ာ္ျပီး
တိတ္တိတ္ေလး သားတုိ့ကို လာျပီးေတာ့ ေတြ့ႏုိင္မွာ။

အေမေလ သိၾကားမင္းၾကီးလည္း ျဖစ္ခ်င္တယ္။
အေမသာ သိၾကားမင္းၾကီးျဖစ္ခဲ့ရင္
သိၾကားမင္းရဲ့ တန္ခိုးကၠုဒိၶပါဒ္ေတြနဲ့
သားတုိ့ကို လာျပီးေတြ့မယ္။
ျပီးေတာ့ ကယ္ထုတ္မယ္ေလ။

အခုေတာ့ အေမဟာ
ေဒးဗစ္ေကာ္ပါဖီးလည္း မဟုတ္..
စူပါမင္းလည္း မဟုတ္...
သိၾကားမင္းၾကီးလည္း မဟုတ္တဲ့အတြက္
အေမ သားတုိ့ကို ေတြ့ခ်င္ရက္နဲ့ မေတြ့ႏုိင္ခဲ့ဘူး။
ေထာင္အုတ္တံတိုင္းၾကီးေတြကို ၾကည့္ျပီး
အေမ ငိုခဲ့ရပါတယ္။

သားရယ္၊ သားအစ္ကိုၾကီးရယ္၊ သားအေဖရယ္ကို
အေမ ေတြ့ခ်င္လြန္းလို့ လာခဲ့ရေပမယ့္
သားတုိ့မ်က္ႏွာေလးေတြကို အေမ မျမင္ခဲ့ရဘဲ
ျပန္ခဲ့ရပါတယ္ သားရယ္။
ေထာင္အုတ္တံတုိင္းၾကီးေတြကို ေျပာခဲ့ေသးတယ္။
`ေနာက္တခါ က်မလာရင္ေတာ့
က်မသားေလးေတြကို က်မ ေတြ့ပါရေစေနာ္၊
အခုေတာ့ က်မ ျပန္လိုက္ပါဦးမယ္´......။

စက္တင္ဘာေရြွ၀ါေရာင္ေတြလွန္ေရးအတြင္း ဖမ္းဆီးခံခဲ့ရေသာ အရွင္ဂမၻီရအတြက္ မိခင္ ေဒၚေရးမွ ေရးဖြဲ့ထားေသာ ကဗ်ာျဖစ္ပါသည္။ ကဗ်ာကို ဒီဗြီဘီ အင္တာနက္စာမ်က္ႏွာမွ ျပန္လည္ေဖာ္ျပထားပါသည္။

ဆက္ရန္...

Tuesday, October 21, 2008

ပန္းတပြင့္ရဲ့ အံတုမွဳ



မိန္းမတေယာက္မွာရွိတဲ့ လက္ႏွစ္ဖက္
ဘ၀ရဲ့ အဓိက အႏွစ္သာရကို
ျမဲျမံတင္းၾကပ္စြာ
ဆုပ္ကိုင္ထားဖုိ့ျဖစ္တယ္။

သူမရဲ့ ေခါက္တုံ့ေခါက္ျပန္ေျပးေနတဲ့
အေၾကာအခ်ဥ္ေတြဟာ
ခႏၶာကိုယ္ရဲ့ အဓိကတာ၀န္ကို ယူတယ္။
ႏွစ္ဖက္လွ ပိုးထည္စေတြကိုပဲ
အာသာငမ္းငမ္း မက္ေမာေနဖို့ မဟုတ္ဘူး။

မိန္းမတေယာက္မွာရွိတဲ့ ေျခေထာက္ႏွစ္ေခ်ာင္း
ရည္မွန္းခ်က္ရွိရာ
ေလွကားထစ္ေတြေပၚ တက္လွမ္းဖို့ျဖစ္တယ္။
အခိုင္အမာ ေျခစံုမတ္မတ္ ရပ္ဖုိ့ျဖစ္တယ္။
တျခားသူကို မွီထားဖို့မဟုတ္ဘူး။

မိန္းမတေယာက္မွာရွိတဲ့ မ်က္လံုးမ်ား
ဘ၀သစ္ကို ရွာေဖြဖို့ျဖစ္တယ္။
ကမၻာျကီးထဲ
ေ၀းေ၀းနဲ့ က်ယ္က်ယ္ၾကည့္ဖုိ့ျဖစ္တယ္။
ေယာက္်ားေတြကို
ျဖားေယာာင္းဖုိ့၊ ျမဴဆြယ္ဖို့ မဟုတ္ဘူး။

မိန္းမတေယာက္မွာရွိတဲ့ ႏွလံုးသား
မေျပာင္းမလဲ အျမဲေတာက္ပ၀ံ့ျကြား
ခြန္အားဟူသမွ် သိုမွီးထား
ျပီးျပည့္စံုတဲ့လူသား။

မိန္းမတေယာက္ရဲ့ဘ၀
အမွားအယြင္းေတြကို
အေၾကာင္းအက်ဳိးနဲ့ ေခ်ဖ်က္
လြတ္လပ္တဲ့ လူပုဂၢဳိလ္ရဲ့ တန္ဖိုးဆိုတာ
တျခားသူေတြကို တဏွာရာဂ တုိက္ေကြ်းဖို့မဟုတ္ဘူး။

ပန္းေတြမွာ ခြ်န္ျမတဲ့ဆူးေတြရွိတယ္။
ပန္းပြင့္ရံုသက္သက္နဲ့
ခ်စ္ျကိုက္ပိုးပန္းမယ့္သူကို
ေစာင့္ေမွ်ာ္ရံုသက္သက္မဟုတ္ဘူး။
ဒါေပမယ့္
ကမၻာေျမဖြံ့ျဖိဳးေရး
ပန္းေတြပြင့္ေစေရး
ရင္းႏွီးမွဳဟူသမွ်
ျကိုဆိုၾကရမွာပဲ ျဖစ္ေပတယ္......

(ခ်ီရာန္ ပစ္ပရီခ်ား)

ထိုင္းကဗ်ာဆရာမ ခ်ီရာနန္ ပစ္ပရီခ်ား


ထုိင္းအမ်ဳိးသမီးအခြင့္အေရး တုိက္ပြဲ၀င္သူျဖစ္ပါတယ္။ အမ်ဳိးသမီးေရးဆုိင္ရာ ေရွ ့ေနတဦးလည္း ျဖစ္ပါတယ္။ ၁၉၅၅-ခု၊ ထုိင္းႏုိင္ငံေတာင္ပိုင္း၊ ထရြန္ျပည္နယ္မ်ာ ေမြးဖြားခဲ့ျပီး အသက္ (၁၃) ႏွစ္မွာ ကဗ်ာေတြ စတင္ေရးခဲ့ပါတယ္၊

ျကီးျပင္းတဲ့အခါ ဘန္ေကာက္ျမိဳ ့၊ `ခ်ဴလာေလာင္ကြန္းတကၠသိုလ္´မွာ သိပၸံေက်ာင္းသူတဦးအျဖစ္ ေက်ာင္းတက္ပါတယ္။ ေက်ာင္းသားလွဳပ္ရွားမွဳေတြထဲမွာ ပါ၀င္ခဲ့ပါတယ္။ ၁၉၇၃-ခု၊ ေအာက္တိုဘာ (၁၄) ရက္ေန့မွာ ျဖစ္ပြားခဲ့တဲ့ ေက်ာင္းသားအေရးအခင္းမွာ တက္ျကြတဲ့ ေက်ာင္းသူတဦးအျဖစ္၊ ေက်ာင္းသားထုရဲ့ အေရးပါတဲ့ ေခါင္းေဆာင္တဦးအျဖစ္ ပါ၀င္ခဲ့ပါတယ္။ ၁၉၇၆-ခု၊ ေအာက္တိုဘာလ၊ ႏုိင္ငံေရး ဗရုတ္ဗရက္ကာလအတြင္း ေတာတြင္းတေနရာကို ေရွာင္တိမ္းခဲ့ရပါတယ္။ ၁၉၇၈-၁၉၇၉-ခု၊ လြတ္ျငိမ္းခ်မ္းသာခြင့္ ေၾကညာျပီးမွ ၁၉၈၁-ခု၊ ဘန္ေကာက္ကို ျပန္လာခဲ့ပါတယ္။

အဲဒီေနာက္ အေမရိကန္ႏုိင္ငံ `ေကာ္နဲတကၠသိုလ္´မွာ သမုိင္းဘာသာဘြဲ ့ရဖုိ့ ေက်ာင္းဆက္တက္ပါတယ္။ ထိုင္းႏုိင္ငံကို ျပန္လာျပီးတဲ့ေနာက္ပုိင္း ကဗ်ာေတြေရးရင္း ေဒါက္တာဘြဲ ့ရဖို့ က်မ္းျပဳစုခဲ့ပါတယ္။

၁၉၈၉-ခုႏွစ္မွာ `ေပ်ာက္ဆံုးေနတဲ့သစ္ရြက္´ ကဗ်ာစာအုပ္နဲ့ အေရွ ့ေတာင္အာရွ စာေပဆုရခဲ့ပါတယ္။ ထုိင္းေက်ာင္းသားေခါင္းေဆာင္ေဟာင္းတဦးျဖစ္တဲ့ `ဆက္စန္ ပရာဆပ္ကူ´နဲ့ အိမ္ေထာင္ျပဳခဲ့ပါတယ္။

အခု ခ်ီရာနန္ ပစ္ပရီခ်ားရဲ့ (The Defiance of A Flower) ကဗ်ာကို ဘာသာျပန္ေဖာ္ျပေပးလုိက္ပါတယ္။

ကဗ်ာဆရာမ `ခ်ီရာနန္ ပစ္ပရီခ်ား´ ဟာ `ပန္းတပြင့္ရဲ့ အံတုမွဳ´ ကဗ်ာကို ထုိင္းဘာသာနဲ့ပဲ ေရးခဲ့တာပါ။ ဒါကို `ဆူခ်စ္ဘင္ယိုယင္း´ က အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္ဆိုခဲ့ျပီး ဒီအဂၤလိပ္ဘာသာျပန္ကိုမွ ထပ္ဆင့္ျပီး ျမန္မာဘာသာျပန္ဆိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီကဗ်ာဟာ `ထုိင္းကၠုတၱိ၀ါဒ ေၾကညာစာတမ္း´တခုအျဖစ္ တင္စားေျပာဆုိျခင္း ခံခဲ့ရတဲ့ ကဗ်ာလည္းျဖစ္ပါတယ္။

ျငိမ္းေ၀
ကိုးကား။ ။ Thai Short Stories and Poems

(၂၀၀၇ စက္တင္ဘာလထုတ္ ခ်ဳိးလင္းျပာ အမ်ဳိးသမီးစာေစာင္မွ)

ဆက္ရန္...

စာမူဖိတ္ေခၚျခင္း

ခ်ဳိးလင္းျပာ အမ်ဳိးသမီးစာေစာင္အတြက္ အမ်ဳိးသမီးေရးႏွင့္ သက္ဆုိင္ေသာ ေဆာင္းပါး၊ ၀တၱဳတို၊ ကဗ်ာ၊ သတင္းတုိ့ကို ခ်ဳိးလင္းျပာသို့ ေပးပို့ႏိုင္ပါသည္။ အမ်ဳိးသမီးေရးႏွင့္ သက္ ဆုိင္သည့္ အျပဳသေဘာေဆာင္ေသာ မည္သည့္ေ၀ဖန္ ခ်က္၊ သံုးသပ္ခ်က္၊ အျကံျပဳခ်က္ကိုမဆို ျကိုဆိုပါသည္။

ေတာင္းပန္ျခင္း

ဤစာမ်က္ႏွာ (သို့) စာေစာင္သည္ အခမဲ့ျဖန့္ေ၀ေသာ စာေစာင္ျဖစ္သည့္အတြက္ အေၾကာင္းအမ်ဳိးမ်ဳိးေၾကာင့္ အခ်ဳိ့အသံုးျပဳထားေသာ ေဆာင္းပါး၊ သတင္းႏွင့္ ဓာတ္ ပံုမ်ားကို ျကိုတင္ခြင့္ျပဳခ်က္မေတာင္းႏုိင္ပဲ အသံုးျပဳ ျခင္းအေပၚ မူရင္းဖန္တီးရွင္မ်ားႏွင့္ စာဖတ္ပရိသတ္မ်ား အေနျဖင့္ နားလည္ေပးပါရန္ ေတာင္းပန္အပ္ပါသည္။

  © Blogger template Newspaper III by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP