ပန္းတပြင့္ရဲ့ အံတုမွဳ
မိန္းမတေယာက္မွာရွိတဲ့ လက္ႏွစ္ဖက္
ဘ၀ရဲ့ အဓိက အႏွစ္သာရကို
ျမဲျမံတင္းၾကပ္စြာ
ဆုပ္ကိုင္ထားဖုိ့ျဖစ္တယ္။
သူမရဲ့ ေခါက္တုံ့ေခါက္ျပန္ေျပးေနတဲ့
အေၾကာအခ်ဥ္ေတြဟာ
ခႏၶာကိုယ္ရဲ့ အဓိကတာ၀န္ကို ယူတယ္။
ႏွစ္ဖက္လွ ပိုးထည္စေတြကိုပဲ
အာသာငမ္းငမ္း မက္ေမာေနဖို့ မဟုတ္ဘူး။
မိန္းမတေယာက္မွာရွိတဲ့ ေျခေထာက္ႏွစ္ေခ်ာင္း
ရည္မွန္းခ်က္ရွိရာ
ေလွကားထစ္ေတြေပၚ တက္လွမ္းဖို့ျဖစ္တယ္။
အခိုင္အမာ ေျခစံုမတ္မတ္ ရပ္ဖုိ့ျဖစ္တယ္။
တျခားသူကို မွီထားဖို့မဟုတ္ဘူး။
မိန္းမတေယာက္မွာရွိတဲ့ မ်က္လံုးမ်ား
ဘ၀သစ္ကို ရွာေဖြဖို့ျဖစ္တယ္။
ကမၻာျကီးထဲ
ေ၀းေ၀းနဲ့ က်ယ္က်ယ္ၾကည့္ဖုိ့ျဖစ္တယ္။
ေယာက္်ားေတြကို
ျဖားေယာာင္းဖုိ့၊ ျမဴဆြယ္ဖို့ မဟုတ္ဘူး။
မိန္းမတေယာက္မွာရွိတဲ့ ႏွလံုးသား
မေျပာင္းမလဲ အျမဲေတာက္ပ၀ံ့ျကြား
ခြန္အားဟူသမွ် သိုမွီးထား
ျပီးျပည့္စံုတဲ့လူသား။
မိန္းမတေယာက္ရဲ့ဘ၀
အမွားအယြင္းေတြကို
အေၾကာင္းအက်ဳိးနဲ့ ေခ်ဖ်က္
လြတ္လပ္တဲ့ လူပုဂၢဳိလ္ရဲ့ တန္ဖိုးဆိုတာ
တျခားသူေတြကို တဏွာရာဂ တုိက္ေကြ်းဖို့မဟုတ္ဘူး။
ပန္းေတြမွာ ခြ်န္ျမတဲ့ဆူးေတြရွိတယ္။
ပန္းပြင့္ရံုသက္သက္နဲ့
ခ်စ္ျကိုက္ပိုးပန္းမယ့္သူကို
ေစာင့္ေမွ်ာ္ရံုသက္သက္မဟုတ္ဘူး။
ဒါေပမယ့္
ကမၻာေျမဖြံ့ျဖိဳးေရး
ပန္းေတြပြင့္ေစေရး
ရင္းႏွီးမွဳဟူသမွ်
ျကိုဆိုၾကရမွာပဲ ျဖစ္ေပတယ္......
(ခ်ီရာန္ ပစ္ပရီခ်ား)
ထိုင္းကဗ်ာဆရာမ ခ်ီရာနန္ ပစ္ပရီခ်ား
ထုိင္းအမ်ဳိးသမီးအခြင့္အေရး တုိက္ပြဲ၀င္သူျဖစ္ပါတယ္။ အမ်ဳိးသမီးေရးဆုိင္ရာ ေရွ ့ေနတဦးလည္း ျဖစ္ပါတယ္။ ၁၉၅၅-ခု၊ ထုိင္းႏုိင္ငံေတာင္ပိုင္း၊ ထရြန္ျပည္နယ္မ်ာ ေမြးဖြားခဲ့ျပီး အသက္ (၁၃) ႏွစ္မွာ ကဗ်ာေတြ စတင္ေရးခဲ့ပါတယ္၊
ျကီးျပင္းတဲ့အခါ ဘန္ေကာက္ျမိဳ ့၊ `ခ်ဴလာေလာင္ကြန္းတကၠသိုလ္´မွာ သိပၸံေက်ာင္းသူတဦးအျဖစ္ ေက်ာင္းတက္ပါတယ္။ ေက်ာင္းသားလွဳပ္ရွားမွဳေတြထဲမွာ ပါ၀င္ခဲ့ပါတယ္။ ၁၉၇၃-ခု၊ ေအာက္တိုဘာ (၁၄) ရက္ေန့မွာ ျဖစ္ပြားခဲ့တဲ့ ေက်ာင္းသားအေရးအခင္းမွာ တက္ျကြတဲ့ ေက်ာင္းသူတဦးအျဖစ္၊ ေက်ာင္းသားထုရဲ့ အေရးပါတဲ့ ေခါင္းေဆာင္တဦးအျဖစ္ ပါ၀င္ခဲ့ပါတယ္။ ၁၉၇၆-ခု၊ ေအာက္တိုဘာလ၊ ႏုိင္ငံေရး ဗရုတ္ဗရက္ကာလအတြင္း ေတာတြင္းတေနရာကို ေရွာင္တိမ္းခဲ့ရပါတယ္။ ၁၉၇၈-၁၉၇၉-ခု၊ လြတ္ျငိမ္းခ်မ္းသာခြင့္ ေၾကညာျပီးမွ ၁၉၈၁-ခု၊ ဘန္ေကာက္ကို ျပန္လာခဲ့ပါတယ္။
အဲဒီေနာက္ အေမရိကန္ႏုိင္ငံ `ေကာ္နဲတကၠသိုလ္´မွာ သမုိင္းဘာသာဘြဲ ့ရဖုိ့ ေက်ာင္းဆက္တက္ပါတယ္။ ထိုင္းႏုိင္ငံကို ျပန္လာျပီးတဲ့ေနာက္ပုိင္း ကဗ်ာေတြေရးရင္း ေဒါက္တာဘြဲ ့ရဖို့ က်မ္းျပဳစုခဲ့ပါတယ္။
၁၉၈၉-ခုႏွစ္မွာ `ေပ်ာက္ဆံုးေနတဲ့သစ္ရြက္´ ကဗ်ာစာအုပ္နဲ့ အေရွ ့ေတာင္အာရွ စာေပဆုရခဲ့ပါတယ္။ ထုိင္းေက်ာင္းသားေခါင္းေဆာင္ေဟာင္းတဦးျဖစ္တဲ့ `ဆက္စန္ ပရာဆပ္ကူ´နဲ့ အိမ္ေထာင္ျပဳခဲ့ပါတယ္။
အခု ခ်ီရာနန္ ပစ္ပရီခ်ားရဲ့ (The Defiance of A Flower) ကဗ်ာကို ဘာသာျပန္ေဖာ္ျပေပးလုိက္ပါတယ္။
ကဗ်ာဆရာမ `ခ်ီရာနန္ ပစ္ပရီခ်ား´ ဟာ `ပန္းတပြင့္ရဲ့ အံတုမွဳ´ ကဗ်ာကို ထုိင္းဘာသာနဲ့ပဲ ေရးခဲ့တာပါ။ ဒါကို `ဆူခ်စ္ဘင္ယိုယင္း´ က အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္ဆိုခဲ့ျပီး ဒီအဂၤလိပ္ဘာသာျပန္ကိုမွ ထပ္ဆင့္ျပီး ျမန္မာဘာသာျပန္ဆိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီကဗ်ာဟာ `ထုိင္းကၠုတၱိ၀ါဒ ေၾကညာစာတမ္း´တခုအျဖစ္ တင္စားေျပာဆုိျခင္း ခံခဲ့ရတဲ့ ကဗ်ာလည္းျဖစ္ပါတယ္။
ျငိမ္းေ၀
ကိုးကား။ ။ Thai Short Stories and Poems
(၂၀၀၇ စက္တင္ဘာလထုတ္ ခ်ဳိးလင္းျပာ အမ်ဳိးသမီးစာေစာင္မွ)